
Teach me to do your will,
for you are my God.
Let your good spirit lead me
on a level path.
My understanding of Hebrew is so basic that I may be wrong, but it looks to me that the first line is "Teach me to do for you are my God."
The "your will" is either implied or added as a reasonable caution.
I wonder if God's will is mostly focused on doing, creating, making, being productive... without much concern for how.
The verb 'asah can mean all these things and more generally has the sense of being productive.
When I observe God's creation I perceive constant movement, change, destruction and creation.
If the motivation and outcome is productive, creative, dynamic, I perceive that God offers considerable grace to any troubles caused along the way.
Psalm 143
No comments:
Post a Comment